wysłany przez Administrator w dniu 7-07-2017

Witamy w naszym kolejnym poście. Po dokonaniu odpowiedniej rezerwacji naszych wakacji, o której była mowa w naszym poprzednim wpisie, przyszła pora na kwestie związane z samym pobytem. Postanowiliśmy przybliżyć Wam kilka pytań jakie być może zechcielibyście zadać będąc na swoim wymarzonym urlopie. Może chcielibyście zapytać o możliwość skorzystania z darmowego Internetu lub poprosić obsługę o polecenie dobrej kawiarni w pobliżu? Oto krótka ściąga z pomocnymi pytaniami (rozmówki wakacyjne).

-Excuse me, where can I find…….?                         -Przepraszam, gdzie znajdę

-  room number 10                                                        

- pokój numer 10

-Can I have the key to my room, please?           

- Czy mogę prosić klucz do mojego pokoju?

-What time is breakfast served?                            

- O której godzinie jest podawane śniadanie?

- Can I use hotel’s Wi-Fi?                                           

- Czy mogę skorzystać z Wi-Fi?

-Where can I make a phone call?                           

- Gdzie mogę skorzystać z telefonu?

-Where is the bus stop?             

- Gdzie znajduje się przystanek autobusowy?    

- Can you call a taxi for me, please?       

- Czy mógłby Pan/Pani zamówić dla mnie taksówkę?

-Could you recommend any good..?     

- Czy mógłby Pan/Pani polecić mi dobry…?

- pub/ cafe/ restaurant                                                               - bar, kawiarnię, restaurację

- Could you clean my room, please?                     

- Czy mogę prosić o wysprzątanie mojego pokoju?

- Can I have another….,please?                                            - Czy mogę prosić o dodatkowy…..?

-towel, balnket, pillow, soap                                    

-ręcznik, koc, poduszkę, mydło

- Can I have a wake up call at…..?                        

-Czy mogę prosić o pobudkę o…..?

 

 

 

W naszym kolejnym poście poznacie przydatne zwroty związane z problemami z zakwaterowaniem. Niedziałająca klimatyzacja czy hałaśliwi sąsiedzi czasem mogą skutecznie zepsuć nam urlop. Zatem bądźcie czujni i śledźcie nasze wpisy. Pamiętajcie również o powtórzeniu pierwszej oraz drugiej części wakacyjnego słownictwa, które znajduje się w naszych poprzednich wpisach. Na koniec miesiąca wielka powtórka

Tagi: summer vocabulary, rozmówki wakacyjne | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 7-07-2017



wysłany przez Administrator w dniu 27-06-2017

Witamy w naszym kolejnym poście o tematyce wakacyjnej. Podczas naszej poprzedniej lekcji Summer vocabulary part 1 mieliście szansę podszkolić swoje słownictwo dotyczące wakacyjnych niezbędników.  Na rozgrzewkę przygotowaliśmy dla Was, krótkie ćwiczenie utrwalające słówka z naszej ostatniej lekcji.

 

Ex.1 Przetłumacz słowa w nawiasach.

1.       Don’t forget to take ………….(krem z filtrem).

2.       Wear ………..(kapelusz przeciwsłoneczny) to protect you head.

3.       We are going to sleep in …….…..(namiot) so please take some ……..(ciepłe ubrania).

4.       Our trip will be long so take some ……..(suchy prowiant).

5.       Have you seen my……...(japonki)?

6.       Do you know where I can buy…..…….(przewodnik)?

7.       Have you packed……….(apteczka pierwszej pomocy)?

8.       Can I hire …..……(leżak) on the beach?

9.       Please put …………(środek przeciw komarom) into your ….…..(plecak).

 

Dzisiejszy wpis będzie poświęcony zwrotom oraz wyrażeniom, które są przydatne podczas poszukiwania i rezerwowania miejsca Waszego pobytu.

Na początek lista miejsc, jakich możecie poszukiwać:

·         a room to rent- pokój do wynajęcia

·         a hotel- hotel

·         a hostel- schronisko

·         a Bed and Breakfast(B&B) - nocleg ze śniadaniem

·         a campsite-  pole kempingowe

·         a guest house- pensjonat

Jeśli chcecie dokonać rezerwacji pokoju w języku angielskim oto kilka podstawowych zwrotów:

·         Do you have any rooms available?

       Czy mają Państwo jakieś wolne pokoje?

·         -How much is a room for.… people?

Jaka jest cena pokoju dla …. osób.

·         I would like to book a room for ……nights.

Chciałabym zarezerwować pokój na …..nocy.

·         I would like to book a room for…. people.

                Chciałbym zarezerwować pokój dla …. osób.

·         I would like to book….

Chciałabym zarezerwować….

·         a single room

pokój jednoosobowy

·         a double room

pokój dwuosobowy

·         I would like to have a room with….

Chciałabym zarezerwować pokój z ….

·         separate beds

łóżkami pojedyńczymi

·         a double bed

łóżkiem podwójnym

·         an extra bed

z dodatkowym łóżkiem

·         What does the price include?

Co wlicza się w cenę?

·         Is breakfast included?

Czy śniadanie jest wliczone w cenę?

A już w kolejnym poście zwroty i wyrażenia przydatne podczas naszego wakacyjnego pobytu w hotelu.

Tagi: Book a room, hotel, rezerwacja pokoju, summer vocabulary | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 27-06-2017



wysłany przez Administrator w dniu 14-06-2017

Wakacje zbliżają się wielkimi krokami, dlatego przed wyjazdem warto podszkolić się ze znajomości wakacyjnego słownictwa. Dzisiaj przygotowaliśmy dla Was zestaw dotyczący wakacyjnych niezbędników, bez których nie może odbyć się żaden wakacyjny wypad. Bez względu na to czy jedziecie w góry czy nad morze, część z rzeczy wymienionych poniżej musi znaleźć się w waszej walizce.

Lista słówek:

·         suitcase- walizka

·         rucksack- plecak

·         first-aid kit- apteczka pierwszej pomocy

·         passport- paszport

·         visa- wiza

·         foreign currency- obca waluta

·         camera- aparat fotograficzny

·         guidebook- przewodnik

·         swimsuit- kostium kąpielowy

·         trunks- kąpielówki

·         flipflops- klapki japonki

·         sunglasses- okulary przeciwsłoneczne

·         sunscreen- krem z filtrem

·         deckchair- leżak

·         umbrella- parasol

·         sun hat- kapelusz przeciwsloneczny

·         suntan lotion- balsam do opalania

·         antiseptic- środek odkażający

·         mosquito repellent- środek przeciw komarom

·         beach towel- ręcznik plażowy

·         sleeping bag- śpiwór

·         tent- namiot

·         sleeping pad- karimata

·         warm clothes- ciepłe ubrania

·         packed lunch- suchy prowiant

Po zapoznaniu się z naszą wakacyjną listą słówek zachęcamy Was do rozbudowania swoich notatek o przykładowe zdania. To bez wątpienia pomoże Wam w nauce i utrwali Waszą wiedzę. Możecie również pogrupować wyżej wymienione słówka, tworząc tak zwaną „mapę myśli”, o której pisaliśmy w naszych poprzednich postach. Na przykład: WAKACJE NAD MORZEM, WAKACJE W GÓRACH etc.

Wraz z następnym wpisem dotyczącym samej organizacji wjazdu i zakwaterowania, czeka Was powtórka dzisiejszej lekcji. Powodzenia

Tagi: summer, słówka, wakacje, angielski | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 14-06-2017



wysłany przez Administrator w dniu 19-05-2017

W naszych poprzednich postach omawialiśmy najbardziej skuteczne metody nauki języka obcego. Jedną z nich jest właśnie oglądanie brytyjskich lub amerykańskich seriali i filmów, które pozwala nam na obcowanie z „żywym” językiem. Filmy i seriale anglojęzyczne w doskonały sposób prezentują użycie języka w realnych sytuacja życia codziennego i są doskonałym źródłem wiedzy na temat nie tylko języka a także kultury danego kraju. Dzięki nauce języka z filmów i seriali możemy połączyć przyjemne z pożytecznym. Bo przecież nauka języka nie musi oznaczać wyłącznie wertowania sterty podręczników.   Dzisiaj postanowiliśmy przejść od słów do czynów. W ramach treningu przygotowaliśmy coś dla osób, które dopiero rozpoczynają swoją przygodę z oglądaniem anglojęzycznych seriali. „Hector looks for a job” to krótki epizod z życia grupy przyjaciół. Dzisiejszy odcinek będzie dotyczył poszukiwania pracy.  Jeśli będziecie mieli jakiekolwiek trudności ze zrozumieniem kwestii aktorów, możecie wesprzeć się napisami, które z kolei pomogą Wam opanować poprawną pisownie nowych słów.  Powodzenia!

Link do odcinka:

Poniżej zamieszczamy również listę przydatnych słów oraz wyrażeń.

·         broom- miotła

·         boiled eggs- gotowane jajka

·         what on earth- co do licha

·         cornflakes- płatki kukurydziane

·         instead- zamiast

·         stuntmant- kaskader

·         confirmation- potwierdzenie

·         moped- skuter

·         to suit somebody- pasować, odpowiadać komuś

·         to look for- szukać

·         cook- kucharz

·         waiter- kelner




wysłany przez Administrator w dniu 10-05-2017

Witajcie w kolejnym poście. W naszym poprzednim wpisie rozpoczęliśmy wspólną naukę najbardziej popularnych czasowników frazowych (phrasal verbs), które są niezbędne do swobodnego posługiwania się językiem angielskim i niezwykle ważne w mowie potocznej. Dzisiaj sprawdzimy jak poszła Wam nauka phrasal verbs z czasownkiemiem „be”, a następnie przedstawimy Wam kolejną porcję phrasal verbs, tym razem z czasownikiem„bring”.

Jeśli dopiero rozpoczynacie swoją przygodę z czasownikami frazowymi odsyłamy Was do naszego poprzedniego wpisu, w którym znajdziecie kilka przydatnych wskazówek, które z pewnością ułatwią Wam ich naukę. 

Ex.1 Fill in the correct particle.

1.     You aren’t allowed to leave the auditorium until the concert is……

2.     Please have a seat- the meeting is ……… to start

3.     I haven’t seen Mark for 5 days. He is …… flu.

4.     What is ....... Tv now?

5.     If I were you I would choose red sandals. Pinki is ……... this season.

6.     I was.… a cold last week and couldn't finish the report.

7.     What's he ….... this time? I have a bad feeling.

Po tej krótkiej powtórce zachęcamy Was do zapoznania się w nowymi czasownikami frazowymi oraz z przykładami ich użycia. Pamiętajcie o dopisaniu do tej listy swoich przykładów

Bring about- cause to happen

The end of war brought about great changes.

 Bring back- cause to recall

This smell brings back childhood memories.

   Bring forward – move sth to an earlier date or time

The exam date was brought forward by a week.

 Bring in- create profit/money

His plan brought in lots of money.

Bring out- put on the market

The new shampoo will be brought out next month.

 Bring up- raise a child

She was brought up by her grandmother as her parents were abroad.

 Bring up- mention/ introduce a subject

You shouldn’t have brought that matter up in front of everyone.

Good luck

Tagi: phrasal verbs, bring | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 10-05-2017



wysłany przez Administrator w dniu 27-04-2017

Phrasal verrbs czyli czasowniki frazowe są niewątpliwie zmorą każdej osoby uczącej się języka angielskiego. Czym zatem są phrasal verbs i dlaczego ich nauka nie jest taka prosta? Jak zaplanować ich skuteczną naukę? Tego dowiecie się w naszym dzisiejszym poście.

 Phrasal verbs to najprościej mówiąc czasowniki złożone, które są połączeniem czasownika z przyimkiem lub przysłówkiem. Tworzą one grupę czasowników, które bardzo często stosowana jest w mowie potocznej. Usłyszycie je w swoim ulubionym serialu, filmie, programie, artykułach prasowych czy codziennych rozmowach. Największym problemem w ich nauce jest to, że mogą tak naprawdę znaczyć wszystko i bardzo często jeden czasownik frazowy ma kilka znaczeń. Czasownik go off znaczy zarówno eksplodować, gdy mówimy o bombie; zadzwonić, gdy mówimy o budziku oraz zepsuć się, gdy mówimy o jedzeniu. Kolejną trudnością jest fakt, iż ciężko na podstawie samego czasownika głównego wydedukować znaczenie czasownika frazowego. O ile bardzo łatwo domyśleć się znaczenia czasownika look up – patrzeć w górę, to jego drugie znaczenie, czyli sprawdzić (np. w słowniku), nie jest dla nas tak oczywiste. 

Jak zatem zaplanować naukę czasowników frazowych? Najefektywniej nauczymy się ich oczywiście w kontekście. Na początek warto przygotować sobie krótką listę. Możemy sporządzić listę, która będzie zawierać najpopularniejsze czasowniki frazowe z go, come, get etc. lub też sporządzić listę czasowników z danym przyimkiem/ przysłówkiem np. on, off, away etc.

Po sporządzeniu listy warto wypisać kilka przykładów z danym czasownikiem frazowym zwłaszcza takich, które będą odnosiły się do naszego życia. W taki sposób ich zapamiętanie będzie dla nas łatwiejsze Wykorzystajmy przy tym słownictwo czy konstrukcje gramatyczne poznane w ostatnim czasie. I oczywiście powtórki, powtórki i jeszcze raz powtórki.

Przygotowaliśmy dla Was najpopularniejsze phrasal verbs z czasownikiem be.

·         Be about to – be on the point of

He was about to leave when the phone rang.

·         Be down with- be ill with

Anna is down with flu.

·         Be for- be in favour of

They are for the proposal to build a leisure centre.

·         Be off- be absent from school/ work

John isn’t in his office. He is off for 2 days.

·         Be on- be shown on Tv, at the cinema etc.

There is a good film on at the Metro.

·         Be out- be unfashionable

Long skirts are out this season.

·         Be over- have come to an end

The film starts at 8.00 andwill be over at 10.00

·         Be up to- feel like doing something, usually something wrong

The children must be up to something- they are very quiet.

Pamiętajcie zróbcie własne notatki, poszukajcie polskiego tłumaczenia czasowników z naszej listy, a następnie dopiszcie do niej swoje własne przykłady.  W kolejnym poście poznacie kolejne phrasal verbs, tym razem z czasownikiem bring oraz sprawdzicie swoją wiedzę na temat phrasal verbs z dzisiejszej lekcji.

Powodzenia

Tagi: phrasal verbs, czasowniki frazowe, czasowniki z be | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 27-04-2017



wysłany przez Administrator w dniu 13-04-2017

easter

 

Święta Wielkanocne coraz bliżej, a jak wszyscy wiemy co kraj, to obyczaj. Wielkanoc jest jednym z ważniejszych świąt chrześcijańskich zarówno w Polsce jak i w Wielkiej Brytanii. Wiążą się z nią przeróżne tradycje, zwyczaje oraz potrawy przygotowywane na wielkanocny stół. W Wielkiej Brytanii, wierzy się, że sama nazwa święta Easter (Wielkanoc) pochodzi od anglosaskiej bogini wiosny i świtu Eostre.

Czy Wielkanoc na Wyspach Brytyjskich różni się od tej obchodzonej w Polsce? Tego dowiemy się w dzisiejszym poście.

Oficjalne rozpoczęcie świętowania przypada na Wielki Czwartek (ang. Maundy Thursday) kiedy to brytyjski monarcha, w specjalnym nabożeństwie, wręcza osobom starszym symboliczną jałmużnę. Symboliczne monety mają być podziękowaniem oraz nagrodą za ich prace społeczne.  Co ciekawe, liczba kobiet oraz mężczyzn, którym monarcha wręcza monety jest równa wiekowi monarchy.  Zgodnie ze zwyczajem każda osoba otrzymuje dwa woreczki: biały oraz czerwony. W białym woreczku znajdują się srebrne monety, o wartości równej wiekowi monarchy, natomiast w czerwonym znajdują się monety wybite specjalnie na tę okazję. 

Kolejnym dniem jest Wielki Piątek (ang. Good Friday), który dla Brytyjczyków jest dniem wolnym od pracy oraz szkoły. W ten dzień Brytyjczycy wypiekają oraz jedzą tradycyjne bułeczki z dużą ilością rodzynek oraz kandyzowanej skórki pomarańczowej, które noszą nazwę Hot Cross Buns. Cechą charakterystyczną dla tych tradycyjnych bułeczek jest krzyż na ich wierzchu, symbolizujący śmierć Jezusa przez ukrzyżowanie.

Wielkanocna Sobota (ang Holy Saturday) jest dniem pamięci o Jezusie złożonym w grobie oraz dniem kończącym post. Brytyjczycy nie mają tradycji święcenia pokarmów w kościołach. Dla wielu z nich jest jaki mogą spędzić wspólnie z bliskimi.

W Wielką Niedzielę (ang Easter Sunday) cała rodzina zasiada do wspólnego obiadu. Rodzice organizują dzieciom wielkanocną zabawę Egg Hunt, polegającą na szukaniu ukrytych świątecznych jajeczek, Mogą być to tradycyjne pisanki lub też czekoladowe jajeczka wypełnione w środku słodyczami.

Wielki Poniedziałek (ang Easter Monday) jest dniem kończącym Święta Wielkiej nocy, również dniem wolnym od pracy. Związany jest z nim kolejny ciekawy zwyczaj tak zwany Egg Rolling. To kolejna popularna zabawa wielkanocna, polegająca na ściganiu się w toczeniu świątecznych jajek. Osoba, której świąteczne jajko jako pierwsze znajdzie się u podnóża wzgórza wygrywa.




wysłany przez Administrator w dniu 11-04-2017

Właśnie rozpoczął się Wielki Tydzień,czyli jedno z najważniejszych świąt chrześcijańskich w Polsce i Wielkiej Brytanii. Dlatego też przygotowaliśmy dla Was słownictwo w j. angielskim związane z symbolami oraz zwyczajami wielkanocnymi na Wyspach Brytyjskich.

Wielkanoc-Easter

Wielki Tydzień- Holy Week

Wielki Czwartek- Maundy Thursday

Wielki Piątek- Good Friday

Wielka Sobota- Holy Saturday

Niedziela Wielkanocna- Easter Sunday

Poniedziałek Wielkanocny- Easter Monday

Śniadanie wielkanocne- Easter breakfast

Wielki Post-  Lent

Niedziela Palmowa- Palm Sunday

Pisanki- Easter eggs

Baranek wielkanocny- Easter lamb

Krzyż- a cross

Palma- a palm

Droga krzyżowa- the Way of the Cross

Męka Pańska- the Passion

Ukrzyżowanie- crucifixion

Zmartwychwstanie- the Resurrection

 

Zapraszamy równocześnie do przeczytania naszego kolejnego postu, związanego z ciekawymi zwyczajami oraz tradycjami Świąt Wielkiejnocy w Wielkiej Brytanii.

Tagi: wielkanoc, easter, słówka, angielski, słownictwo | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 11-04-2017



wysłany przez Administrator w dniu 24-03-2017

 

W dzisiejszym poście przedstawiamy Wam kolejny skuteczny sposób na naukę języka obcego. Omawialiśmy już naukę języka angielskiego przy pomocy fiszek, tworzenia mapy myśli oraz słuchania angielskich podcastów. Przyszła wreszcie pora na omówienie oglądania filmów i seriali anglojęzycznych. To właśnie one zapewniają kontakt z najbardziej naturalną postacią języka oraz przedstawiają język w rzeczywistych sytuacjach naszego życia codziennego. A przecież każdy z nas chciałby posługiwać się językiem obcym w sposób jak najbardziej naturalny. Jakie są zatem zalety oglądania filmów i seriali anglojęzycznych?

To co czyni je wyjątkowymi, to nie tylko nauka struktur gramatycznych, nowego słownictwa, zwrotów, idiomów czy slangu, ale także nauka ich poprawnej wymowy, intonacja oraz poprawność ich użycia w zależności od danego kontekstu.

Dzięki oglądaniu filmów i seriali możemy również odkrywać kulturę anglojęzycznych krajów. Poznawać różne odmiany języka angielskiego np. brytyjski angielski, amerykański angielski, szkocki angielski etc. Możemy również poznać różnice w słownictwie używanym na co dzień. Na przykład, słowo mieszkanie przetłumaczone na język angielski będzie brzmiało flat (British English) oraz apartment (American English). Słowo parter w brytyjskim angielskim przetłumaczymy jako ground floor, natomiast w jego amerykańskiej odmianie jako first floor.

Jeżeli decydujemy się na oglądanie filmów i seriali anglojęzycznych do wyboru mamy:

- filmy z napisami polskimi

- filmy z napisami angielskimi

- filmy bez napisów

Wybór odpowiedniej formy dla nas jest kwestią indywidualną oraz zależy od naszego poziomu językowego. Filmy z napisami polskimi są zdecydowanie dla osób, które dopiero zaczynają naukę. Niestety przy tej metodzie bardzo często zamiast na słuchaniu, skupiamy się bardziej na czytaniu polskiego tekstu. Oglądanie filmów z napisami angielskimi jest zdecydowanie łatwiejszym rozwiązaniem. Podczas słuchania języka możemy śledzić również słowa. Jeśli nie uda nam się wyłapać tego co mówią aktorzy, zawsze możemy zatrzymać film i wrócić do danej kwestii. Zapisywanie słów kluczy oraz sprawdzanie ich znaczeń ułatwia nam rozumienie dialogów. Ważne, aby podczas oglądania filmu nie skupiać się wyłącznie na czytaniu napisów, ponieważ nie będziemy w ten sposób ćwiczyć umiejętności słuchania. Nie jest to takie łatwe, ale jak wszystko wymaga odpowiedniego treningu. Postarajcie się w trakcie oglądania skupić na słuchaniu, a na napisy spoglądajcie od czasu do czasu. Metodą, która jest największym wyzwaniem jest oczywiście oglądanie filmów w oryginale, bez napisów. Nie jest to rzecz łatwa, ponieważ nierzadko aktorzy mówią bardzo szybko, używają języka potocznego oraz slangu. Ale przecież jadąc do innego kraju nie mamy możliwości „włączenia napisów”. Ta metoda bez wątpienia pozwala nam się na oswoić z językiem, czasem domyślając się znaczenia. Metoda polecana zdecydowanie dla osób zaawansowanych.




wysłany przez Administrator w dniu 23-02-2017

Czy wiedzieliście, że 29 lutego jest dniem wyjątkowym na Wyspach Brytyjskich? Nie tylko ze względu na fakt, iż przypada on w kalendarzu co cztery lata, w roku przestępnym (ang. leap year), ale przede wszystkich ze względu na stary zwyczaj, dający przywilej oświadczania się ukochanemu mężczyźnie przez kobietę.  Tradycja ta wywodzi się z Irlandii, kiedy to Świętej Brygidzie udało się wywalczyć pozwolenie na oświadczanie się kawalerom przez panny. Podczas panowania szkockiej królowej Małgorzaty, zwyczaj ten nabrał mocy prawnej. Ustawa uchwalona przez parlament zezwalała kobietom niezaręczonym i niezamężnym na oświadczanie się mężczyznom, bez względu na sprzeciw rodziców i bliskich. W przypadku odmowy, kawaler zobowiązany był do wypłacenia rekompensaty odrzuconej kobiecie.

W dzisiejszych czasach zwyczaj ten przetrwał w luźnej formie. Stał się on nawet inspiracją do scenariusza filmu Oświadczyny po Irlandzku (Leap year). Ta romantyczna komedia, pokazuje perypetie Amerykanki, która wyrusza do Irlandii, w której przebywa jej chłopak, aby wykorzystując irlandzką tradycję, móc oświadczyć się swojemu ukochanemu.

Gorąco zachęcamy do obejrzenia filmu, w którym oprócz historii miłosnej będziecie mgli podziwiać malowniczy krajobraz Irlandii.

 

Tagi: oświadczyny po irlandzku, leap year, rok przestępny po angielsku | | Komentarze (0) Ostatnia aktualizacja: 23-02-2017